Blog

Comment fonctionne une mémoire de traduction ?

Le cœur de la technologie en traduction est appelé mémoire de traduction, c’est une base de données composée de segments sources et de cibles correspondantes (les phrases déjà traduites qui sont stockées en mémoire). On appelle cela la Traduction Assistée par Ordinateur (TAO). Contrairement au fonctionnement utilisé par la traduction automatique, la mémoire de traduction permet …

Faut-il traduire une méta description ?

Pour rappel, une méta description est une courte description du contenu d’une pageInternet. Elle s’affiche dans les résultats de recherche, en dessous du titre, pourdécrire le contenu de la page. On ne la retrouve pas à l’intérieur du site. Le critère le plus important pour savoir si vous devriez traduire vos méta descriptionest d’identifier votre …

Qu’est-ce que la vélotypie ?

La vélotypie est une technique de sous-titrage qui permet de passer de l’oral à l’écrit en direct. Si le grand public a découvert cette pratique à l’occasion des nombreuses allocutions présidentielles en 2020 lors de la crise du COVID-19, la technique est, elle, bien plus ancienne. La transcription se fait à l’aide d’un clavier Vélotype.  …

Un Site Multilingue, comment et pourquoi ?

Les stratégies marketing ainsi que les bonnes relations avec les clients sont des données essentiellespour les entreprises. Afin d’augmenter leur visibilité et de fidéliser toujours plus de clients, denombreuses sociétés font le choix d’améliorer leur présence en ligne. Le meilleur des outils pour yparvenir est un site multilingue. Un certain nombre d’éléments sont à prendre …

Qu’est-ce que la Traduction Assermentée ?

Une traduction assermentée (ou certifiée) est une traduction signée et scellée par un traducteur assermenté (ou expert). Les tribunaux référencent ces traducteurs. Le traducteur peut donc assister la justice dans son travail. Son cachet et sa signature confirment la légitimité d’un document traduit.Les traductions assermentées sont très demandées ces dernières années en raison de la …

Pourquoi traduire votre site Internet ?

Il n’est pas facile de créer et de maintenir un site Web en plusieurs langues. Mais, selon des études, pour atteindre 87 % des internautes, un site web a besoin d’au moins 10 langues. Voici quelques raisons d’avoir un site multilingue : Se créer un avantage concurrentiel : La traduction peut vous aider à vous …

load More