Qu’est-ce que la Traduction Assermentée ?

Une traduction assermentée (ou certifiée) est une traduction signée et scellée par un traducteur assermenté (ou expert). Les tribunaux référencent ces traducteurs. Le traducteur peut donc assister la justice dans son travail. Son cachet et sa signature confirment la légitimité d’un document traduit.
Les traductions assermentées sont très demandées ces dernières années en raison de la mondialisation et de l’internationalisation des entreprises et des marchés.


Pour qu’une traduction certifiée soit conforme, elle doit réunir certaines conditions :
– Un document original ou une copie conforme à traduire ;
– Un tampon sur chacun des documents en mettant des références ;
– Le cachet et la signature du traducteur pour s’assurer de son expertise.


Pourquoi sont-elles nécessaires ?
Dans une entreprise, la traduction assermentée est nécessaire pour rédiger ou traduire des documents. Ces derniers seront amenés à être présenté à un organisme officiel.

Voici quelques exemples de documents qui nécessite une traduction assermentée :
– Extraits Kbis ;
– Mandats de pouvoir ;
– Assignations de jugement ;
– Demandes de brevets, d’enregistrements
– Des contrats et des rapports annuels ; …


Les traducteurs experts proposent leurs services également à des particuliers pour certains types de documents :
– Actes de naissances
– Certificats de mariage
– Actes de procédure
– Ou bien encore des arrêts juridiques ou des extraits de la Chambre de Commerce ; …

0 Comments

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *